Interpretazione simultanea

L’interpretazione simultanea prevede l’uso di un equipaggiamento specifico ovvero cuffia, microfono e cabina insonorizzata e per il pubblico ricevitori portatili dotati di auricolari. Questo richiede la presenza di un tecnico che assista durante tutto l’evento per garantire che tutto funzioni alla perfezione. Il vantaggio principale è che l’interprete riproduce il testo quasi contemporaneamente all’oratore e quindi i tempi dell’evento non si prolungano. Per eventi che superano la durata di 45 minuti è sempre richiesta la presenza di due interpreti che si alternano nella traduzione.

Interpretazione consecutiva

Nell’interpretazione consecutiva, cioè “successiva”, l’interprete riproduce il testo nella lingua di arrivo non appena l’oratore ha concluso il discorso che può essere di varia durata possibilmente di qualche secondo o minuti. Se i passaggi sono troppo lunghi l’interprete corre il rischio di omettere parti del discorso, sebbene la maggior parte degli interpreti prende appunti. Il vantaggio rispetto alla simultanea è che non è richiesto alcun tipo di equipaggiamento, lo svantaggio invece è rappresentato dal fatto che l’evento dura più a lungo e chi ascolta viene distratto dall’ascolto di una lingua sconosciuta.

Chouchotage

Lo chouchotage è un compromesso fra la simultanea e la consecutiva. È in pratica una simultanea senza equipaggiamento e si puù usare solamente se si usa per un gruppo ristretto di persone, al massimo due ascoltatori alla volta. L’interprete ascolta il discorso e sussurra la traduzione ai suoi ascoltatori. Questa tipologia potrebbe disturbare le altre persone presenti che non hanno bisogno di traduzione.

Interpretazione con il Bidule

Il bidule è un sistema di rice-trasmissione portatile simile a quello utilizzato dalle guide turistiche.
Permette di effettuare una traduzione simultanea senza cabina, ma è praticabile solo per piccoli gruppi e per eventi meno formali, come workshop e visite aziendali o anche per sostituire la consecutiva nel corso di trattative.

Sono disponibile per:

  • Conferenze internazionali
  • Fiere ed eventi
  • Tribunali e/o trattative

Interpretazione sia in consecutiva che in simultanea:

  • Tedesco ↔ italiano
  • Italiano ↔ inglese
  • Tedesco → inglese

Inoltre offro servizio di traduzione di testi e documenti

Vanto grande esperienza anche nel traduzioni di testi e documenti in molti settori. Per ulteriori informazioni riguardanti le traduzioni clicca la rubrica "Traduzioni".
CONTATTAMI per un preventivo gratuito o se hai delle domanda.